Великий, могучий и не всем понятный.

Сегодня мы с вами продолжим рассматривать особенности русского языка и в данной статье мы разберём те выражения, которые, по словам иностранцев, заводят в тупик.

 

  1. Идти в гости.

В отдельно взятых языках нет этой фразы. Ведь для того, чтобы рассказать о своих планах навестить кого-то, люди попросту говорят куда они собираются на семейный ужин, на праздник к друзьям или, возможно, хотят увидеться с коллегами.

Наверное, исключительно русский человек способен отбросив всякую конкретику идти в гости. Ведь русским важен скорее сам процесс, нежели результат.

  1. Держись!

«Держись» казалось, классическое русское подбадривание, но именно оно вводит множество иностранцев в заблуждение. Изучающие русский полагают, что носители языка имели в виду физический аспект и удивляются, что подразумевал их друг. 

  1. Ничего себе!

Иностранцы в недоумении: почему русский человек оказывается от всего для себя? И им совершенно неясно, почему, удивляясь, так говорят.

  1. Ойкать.

Русское «ой» больше всего поражает корейцев, поскольку для них оно означает «огурец». 

И каждый раз совершая что-то неправильно, мы, по мнению корейцев, сразу «кидаемся огурцами». Но что более тяжело понять, это ответ другого русского, наподобие «Не ойкай давай тут!». 

  1. Будешь?

Одна американка рассказала, что не до конца понимает использование глагола «быть» со смыслом «хотеть». Будешь сок? А салат? 

Она говорит, что до сих пор не знает наверняка, зачем мы так говорим.

 

  1. Фу.

Такое забавное междометие «фу» мы используем в целях воспитания собаки, либо выражения собственного отвращения. 

Разумеется, такое название помимо прочего имеет жанр китайской литературы и непальская деревня, хотя именно русское значение «фу» гораздо забавнее и сложнее объяснять.

  1. Холод собачий.

Как связаны холод и пёс?

Не каждый русский знает истоки этого выражения. Да и объяснений его появления великое множество.

Одни говорят, что фраза пришла от немцев. Другие утверждают, что это от крестьян, которые, во время сильного мороза, со скотом в дом пускали погреться и собаку. Третьи при этих словах упоминают пса, которому любой мороз нипочём. 

  1. Не надо меня уговаривать! / Меня не надо уговаривать!

Несмотря на созвучность двух этих высказываний, первое имеет значение решительного «нет», в то время когда второе говорит полностью противоположное «да, разумеется, без сомнений!».

Как же так? — удивляются иностранцы, а мы с улыбкой пожимаем плечами.

Оцените статью