Самые смешные слова в чешском языке

Наши сограждане едва могут слушать без смеха чешскую речь, поскольку если отдельные слова звучат просто как скрип пенопласта, то другие и вовсе вызывают гомерический смех. Например, фрукты они именуют не иначе, как «овоце», а простой гарнир в устах чехов звучит по-русски как «поганка». Между прочим, гречу здесь тоже лучше не заказывать. В противном случае получите отвратительную клейкую массу.

 

Что вас ожидает в маркете?

 

Продуктовые маркеты в Чехии — это «Потравини». Интересно, не правда ли? А вот свежий хлебушек будет тут «черствый», тогда как ключевым местным мясокомбинатом, выпускающим колбасы, является «Писек». Желаете что-то особенное? Как насчет салатика из «кислых окурков», ведь здесь окурки ― это огурцы.

 

Прикольные приставки

 

Много местных слов сопровождаются приставкой «дло». К примеру: мыло здесь – это «мыдло», а стопа ― «ходидло». Но и это еще ерунда: многие русские ругательства по-чешски вдруг становятся довольно безобидными — к примеру, «позор» значит «внимание», а «падло» — это вообще «весло». А потому если вам вдруг кричат что-то оскорбительное, лучше сначала убедитесь, что вы все верно поняли.

 

Непонятные слова, как причина конфликтов?

 

Приезжие нередко страдают от непонимания того, о чем им говорят. Например, туристы из англоязычных стран могут наброситься на торговца, из-за того, что он поблагодарил их за покупку. Как же так? Да очень, на самом деле, просто. Поскольку премного благодарю звучит у чехов, как «дике моуц», что в быстрой речи звучит похоже на «дик е маус».

 

Помимо того, англоговорящим будет не по вкусу выражение «да ты чо», так как он звучит как «факт йо». Также в Чехии нехило азиатов. При общении с ними вообще порой можно услыхать массу всего любопытного. Например, довольно сложное для произнесения слово «насхледаноу» (до свидания) они иногда говорят как «нассано».

 

Проблематика ароматов

 

На русском вонь ― это неприятные ароматы, тогда как в Чехии с точностью до наоборот. Так что если имеете желание похвалить аромат духов либо даже блюда, лучше не торопиться. Вероятно, вы уже слыхали, что духи чехи именуют «вонявка»? И это не шутки: дамы тут именно воняют, а никак не благоухают. Термин «запах» для чехов ассоциируется с несимпатичными и даже протухшими предметами. Мусорный контейнер здесь «одпад», а «смешной одпад» — смешанный контейнер для мусора.

 

Невзирая на определенную странность их некоторых слов, вызывающих улыбку у русскоговорящих, сами чехи весьма дружелюбны и аккуратны. Так что, узрев, например, рекламу вроде «доконали твать», будьте уверены, что речь идет о совершенном творении, а услышав полицейского, кричащего: «позор полиция варуе», знайте, что это: «внимание, полиция предупреждает».

 

Оцените статью